¿Tienes alguna producción en otro país y necesitas hablar en inglés? ¿Tienes simplemente curiosidad, aunque creas que no lo vas a necesitar? Incluso aunque te consideres un experto en este idioma, seguramente no entiendas todos los tecnicismos que se utilizan en nuestra industria.
Una lista no es suficiente, ¡pero sí te puede ayudar con muchas de las palabras que utilizamos frecuentemente!
(Vocabulario por orden alfabético):
- A step back / forward – Un paso hacia atrás / hacia delante
- Action! – ¡Acción!
- Actor – Actor
- Actress – Actriz
- Agent – Representante
- Applause – Aplauso
- Audience – Público, audiencia
- Back to camera – De espaldas a la cámara
- Clapperboard – Claqueta
- Break a leg – Mucha mierda / mucha suerte (literalmente, rómpete una pierna)
- Call sheet – Orden de rodaje
- Camera angle – Ángulo de cámara
- Camera position – Posición de cámara
- Casting director – Director de casting
- Character – Personaje
- Clear the frame! – ¡Despejen la zona (el cuadro)!
- Close-up – Primer plano (plano cerrado)
- Cold Reading – Leer un texto por primera vez (lectura preventiva)
- Comedian – Cómico
- Cover shot – Plano recurso
- Cut! – ¡Corten!
- Dialogue – Diálogo
- Director – Director
- Dubbing – Doblaje
- Episode – Episodio (nunca digas chapter, es un fallo muy típico)
- Establishing shot – Plano de situación
- Eye contact – Contacto visual
- Eye-level – A la altura de los ojos
- Feature film / full-length film – Largometraje
- Film festival – Festival de cine
- Forth wall – Cuarta pared
- Frame – Fotograma / imagen (cuadro)
- Full front – De frente
- Good to go – Todo está listo
- Headshot – Fotografía de primer plano
- Hold on! – ¡Espera!
- Improvisation / impro – Improvisación / impro
- Lead actor – Actor principal
- Lightning – Iluminación
- Main character – Protagonista
- Make up – Maquillaje
- Master shot – Plano máster, de toda la acción
- Medium shot – Plano medio
- Monologue – Monólogo
- Narrator – Narrador
- Neutral – Neutro
- Non profesional / Amateur – No profesional, aficionado
- Over-the-shoulder shot – Plano escorzo (por encima del hombro)
- Performer – Actor / artista
- Photo shoot – Sesión de fotos
- Plot – Trama (del guion)
- Producer – Productor
- Profile – Perfil
- Props – Atrezzo
- Quiet on set! – ¡Silencio en el set / plató!
- Reaction – Reacción
- Resume / CV – currículum
- Right to left / left to right – de derecha a izquierda / de izquierda a derecha
- Role – El papel
- Scene – Escena
- Screen – Pantalla
- Screenwriter – Guionista
- Script – Guion
- Self-confident – Seguro de uno mismo
- Sequence shot – Plano secuencia
- Series – Serie (si, ¡se dice siempre en plural!)
- Shooting – Rodaje
- Short lenght film / short film / short movie – Cortometraje
- Show reel / Demo reel – Videobook
- Sides – Separatas
- Skill – Habilidad
- Speak up! – ¡Habla más alto!
- Speech – El habla / la voz
- Stage – Escenario
- Stage name – Nombre artístico
- Stand by – Listos / prevenidos
- Subconsciously – Subconscientemente
- Subtext – Subtexto
- Supporting actor – Actor secundario, actor de reparto
- Supporting role – Papel secundario
- Take – Toma
- Theatre – Teatro
- The cast – Los actores, el elenco
- To enunciate – Articular, vocalizar
- To audition – Hacer un casting
- To back off – Retroceder
- To book a job – Conseguir un papel (un trabajo)
- To do a line over – Repetir una frase de texto del guion
- To give yourself some room – Darte un poco de espacio
- To grab something to eat – Ir a por algo de comer
- To move on – Pasar a lo siguiente
- To overlap – Pisarse (al hablar entre varios actores, por ejemplo)
- To overact – Sobreactuar
- To perform – Actuar, interpretar
- To shoot – Rodar
- To warm up – Calentar
- Tone – Tono
- Wardrobe fitting – Prueba de vestuario
- Voice-over – Narración, voz en off
- Wrap party – Fiesta de fin de rodaje